Les trois sources convergent sans exception :Le yatīm appliqué à un être humain désigne l'enfant qui a perdu son père.La perte de la mère seule — sans perte du père — ne crée pas ce statut."C'est la perte du père qui crée la vulnérabilité juridique et économique"La perte des deux parents l'inclut a fortiori :C'est un cas de yutm renforcé, que le texte ne nomme pas séparément mais que la définition couvre nécessairement.
Sourate 18 · S18:82 / Al-Kahfوَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَWa-ammā l-jidāru fa-kāna li-ghulāmayni yatīmayni fī l-madīnati
Quant au mur — il appartenait à deux jeunes garçons yatīmayni dans la cité,
wa-kāna taḥtahu kanzun lahumā wa-kāna abūhumā ṣāliḥan
sous lui se trouvait un trésor à eux, et leur père était juste (wa-kāna abūhumā ṣāliḥan).
fa-arāda rabbuka an yablughā ashuddahumā wa-yastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika
Ton Seigneur a voulu qu'ils atteignent leur pleine maturité et qu'ils extraient leur trésor — par miséricorde de ton Seigneur.
Sourate 4 · S4:6 / Al-Nisāʾوَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواWa-btalū l-yatāmā ḥattā idhā balaghū n-nikāḥa
Éprouvez les orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge du nikāḥ,
fa-in ānastum minhum rushdan fa-dfaʿū ilayhim amwālahum
si vous percevez en eux le rushd, remettez-leur leurs biens.
wa-lā taʾkulūhā isrāfan wa-bidāran an yakbarū
Ne les consommez pas par dilapidation ni précipitation avant qu'ils grandissent.
Sourate 107 · S107:1–2 / Al-Māʿūnأَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَA-raʾayta lladhī yukadhdhibu bi-d-dīni
As-tu vu celui qui dément le Jugement ?
Fa-dhālika lladhī yadhuʿʿu l-yatīma
C'est celui qui repousse l'orphelin.
Sourate 89 · S89:17 / Al-Fajrكَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَKallā bal lā tukrimmūna l-yatīma
Mais non — vous n'honorez pas l'orphelin.
Sourate 93 · S93:6 / Al-Ḍuḥāأَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰA-lam yajidka yatīman fa-āwā
Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin — et donné abri ?
Sourate 4 · S4:2 / Al-Nisāʾوَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًاWa-ātū l-yatāmā amwālahumDonnez aux orphelins leurs biens.
wa-lā tatabaddalū l-khabītha bi-ṭ-ṭayyibiNe substituez pas le mauvais au bon.
wa-lā taʾkulū amwālahum ilā amwālikum innahu kāna ḥūban kabīran
Ne consommez pas leurs biens en les mêlant aux vôtres — c'est un péché immense.
Sourate 4 · S4:127 / Al-Nisāʾ — clé de lecture de S4:3وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ ۖ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّWa-yastaftūnaka fī n-nisāʾi quli llāhu yuftīkum fīhinna
Ils t'interrogent au sujet des femmes. Dis : Allaah vous répond à leur sujet,
wa-mā yutlā ʿalaykum fī l-kitābi fī yatāmā n-nisāʾi
et ce qui vous est récité dans le Livre concernant les orphelines
llatī lā tuʾtūnahunna mā kutiba lahunna wa-targhabūna an tankiḥūhunn
auxquelles vous ne donnez pas ce qui leur a été prescrit et que vous désirez néanmoins épouser.
Le Coran traite du yatīm de façon exhaustive et cohérente.La définition lexicale — l'enfant dont le père est mort — est confirmée par l'usage interne (S18:82) et par la logique sociale que le texte présuppose.Le statut cesse avec la double condition bulūgh + rushd constaté.La protection est active, multidimensionnelle et assortie des sanctions eschatologiques les plus sévères.